funded
Support dRep Japan and Vietnam
Current Project Status
In Progress
Amount
Received
$6,042
Amount
Requested
$14,500
Percentage
Received
41.67%
Solution

Create Japanese and Vietnamese versions of dRep documents, information, and announcements and share them with the community to support existing dRep and attract new dRep.

Problem

The dReps in the non-native English community like Japan and Vietnam have difficulty reading and understanding meeting documents, announcements, and communications from Catalyst, Cardano.

Impact / Alignment
Feasibility
Auditability

Team

1 member

Support dRep Japan and Vietnam

Please describe your proposed solution.

We will translate the dReps-related documents below into Japanese and Vietnamese for sharing in the community, for seminars, or for offline and online meetings in Japan and Vietnam.

  1. dRep program introduction document
  2. dRep Workshop Materials
  3. dRep meeting materials
  4. Minutes of the dRep meeting
  5. List of frequently asked questions about dRep
  6. Regulations and guidelines dRep
  7. Notifications from Catalyst about dRep
  8. Other documents related to dRep

(probably documents drafted by highly reputable dReps and want to share in the community).

*We will support document translation at a favorable cost to contribute to Catalyst's successful implementation of the dRep program, helping Cardano achieve perfect decentralized governance soon.

*The Catalyst Fund funded the initial document translation costs in support of dRep fund 10, and fund 11.

Once we have translated enough according to the budget, we will receive translation requests from the dRep community at a discounted price.

*Documents about dRep, after being translated into Japanese and Vietnamese, will be shared in the Japanese and Vietnamese communities via Official Telegram, Discord, Forum, and Cardano. Also, share on Facebook, and Telegram groups with many Cardano, and Catalyst members in Japan and Vietnam. The purpose is to support dRep currently participating and attract new dRep from the Community.

*Reason for translating into Vietnamese

Vietnamese English proficiency index is 66th out of 112 countries (EF EPI score: 486, ranking in Asia 12/24)- it is lower than the others.

However, Vietnam is the country with the highest Global Cryptocurrency Adoption Index(GCAI)in the world.

*Reason for translating into Japanese

Japanese English proficiency index is 78th out of 112 countries (EF EPI score: 468, ranking in Asia 13/24)- it is lower than the others.

Cardano originated in Japan and has had a lot of ADA holders since its infancy.

Due to language barriers in English, Japanese and other languages, despite the presence of active community members and SPOs, participation in Catalyst is still small compared to the number of holders. Therefore, Japanese language tools and documents are required to support dRep Japan.

Please describe how your proposed solution will address the Challenge that you have submitted it in.

  • This proposal creates a native language document to help dRep of the Japanese and Vietnamese communities better understand dRep (duty, authority, work….) thereby increasing the effectiveness of the dRep program.
  • This proposal contributes to increasing the number of new dRep from the Japanese and Vietnamese communities by sharing dRep documents in Japanese and Vietnamese, breaking down the language barrier.
  • This proposal contributes to the diversification of dRep by contributing to the attraction of new dRep in Japan and Vietnam.

What are the main risks that could prevent you from delivering the project successfully and please explain how you will mitigate each risk?

<u>Risk 1:</u>

The deadline for translating documents requested by the dRep community is more and the deadline is faster than the Catalyst document.

<u>Risk mitigation</u>

We will prioritize translating official documents from Catalyst first. And at the same time, notify the number and start time of receiving document translations on request from the dRep community and ensure the deadline to complete the translation is at least 1 week. This way the dRep community and we will also know the plan and prepare documents in a timely manner.

<u>Risk 2:</u>

With the greatly ADA fluctuation, the stable value of ADA may be subject to sharp slippage due to market volatility that could lead to a lack of funding when carrying out the actual incentive calculation.

<u>Risk mitigation</u>

Create a reserve fund for ADA value fluctuation. At the same time, convert ADA at the time of receiving into stablecoin or USD to mitigate the risk of value fluctuations.

Please provide a detailed plan, including timeline and key milestones for delivering your proposal.

We will translate 500 pages of documents into Japanese and Vietnamese, which is planned to be divided into 5 phases stretching from Fund 10 to Fund 11 and ending when there is enough translation (expected about 5 months).

Each period is 1 month, and we intend to translate 100 pages per month (500 pages in 5 months)

<u>Implementation schedule for each month:</u>

  • Translation of 100 pages of documents

Week 1: Receiving request for a translated document.

Week 2 - 3: Translating documents

Week 4: Correction and submission of translations

  • Marketing plan

Every month, more than 5 articles are published to share documents and call for the Japanese and Vietnamese communities to join dRep.

Purpose: Attracting more new dRep from the Japanese and Vietnamese communities.

Goal: get 10 more dRep from the Japanese community and 10 dRep from the Vietnamese community to join Catalyst.

Please provide a detailed budget breakdown.

We plan to translate 500 pages of documents, 300 words each, into Japanese and Vietnamese. Then share with the community. Original document content (English) will be received from Catalyst, Cardano, and document request translation from dRep/SPO with a high reputation in the community.

*The translation unit price below is discounted by 40% compared to the market price. We receive translations at a discount unit price to help Catalyst develop dRep, specifically supporting the Japanese and Vietnamese dRep communities.

  • English/Vietnamese translation fee: 500 pages x 300 words x 0.02 USD = 3000 USD

(300 words/page, unit price 0.02 USD/word)

  • Japanese translation cost: 500 pages x 300 words x 0.03 USD = 4500 USD

(300 words/page, unit price 0.03 USD/word)

  • Cost of checking and adjusting: 500 pages x 4 USD x 2 languages = 4000 USD
  • Project management cost: 400 USD x 1 person x 5 month = 2000 USD
  • Marketing expenses, risk provisions: 1000 USD

Total: 14500 USD

Please provide details of the people who will work on the project.

Our team consists of 7 members fluent in English-Japanese-Vietnamese responsible for the project implementation phase. We will hire additional interpreters (if necessary), manage the progress, and evaluate the translation quality.

1.Ms. Ha Nguyen (Team leader): Japanese interpreter, translator, and blockchain project reviewer

Experience: (please see related certification in the attached file)

  • 10 years of experience in translating and interpreting Japanese.
  • N1 Japanese language ability, fluent in listening, speaking, reading, and writing.
  • 2 years of learning Cardano and evaluating blocBlockchain
  • Connecting the Vietnamese-Japanese community and the international community
  • Being an active member in the Vietnamese, Japanese communities
  • The operator of the following Facebook groups:

"Vietnam ADA Cardano Community": >5000 members

<https://www.facebook.com/groups/ada.holder>

"Cardano ADA Vietnam": >47,000 members

<https://www.facebook.com/groups/cardanoviet>

2. Mr. Duc Dang: Japanese interpreter, translator

Experience: (please see related certification in attached file)

  • 5 years of experience in translating and interpreting Japanese.
  • N2 Japanese language ability, fluent in listening, speaking, reading, and writing.

3. Ms. Diem: Japanese interpreter, translator

Experience: (please see related certification in attached file)

  • 8 years of Japanese translation experience
  • 8 years working in a Japanese company
  • Japanese language ability N2
  • Fluent in English.

4. Ms. Uyen: Japanese interpreter, translator

Experience: (please see related certification in the attached file below)

  • 10 years of Japanese translation experience
  • 10 years working in a Japanese company
  • Japanese language ability N2

5. Ms. Oanh: Japanese interpreter, translator

Experience: (please see related certification in the attached file below)

  • 6 years of Japanese translation experience
  • 6 years working in a Japanese company
  • Japanese language ability N3

6. Ms. Nhi: Japanese interpreter, translator

Experience: (please see related certification in the attached file below)

  • 5 years of Japanese translation experience
  • 5 years working in a Japanese company
  • Japanese language ability N3

7. Mr. Igarashi (Japanese): expert in editing, editing English-Japanese, Vietnamese-Japanese translations

  • 5 years of experience in translating and interpreting, editing translations.
  • Currently working in a large corporation in Japan.

If you are funded, will you return to Catalyst in a later round for further funding? Please explain why / why not.

Yes.

Based on the satisfaction of the translation quality of Catalyst and the dRep community, we will continue to propose in the next Funds for the opportunity to serve Catalyst and the dRep Community.

In the case, Catalyst feels it has released enough material to make available to the dRep community, we will continue to receive translation requests at a reasonable cost through the Service Marketplace Proskills39.com platform.

Website: https://proskills39.com/

*Proskills39 is a project funded by Catalyst from Fund 8, currently under construction, and expected to officially operate from October 2022.

Please describe what you will measure to track your project's progress, and how will you measure these?

We will send a monthly progress report on the number of translations, and attach a link to the directory where the completed translations are stored, and photos of the document-sharing posts in the Japanese and Vietnamese communities. , for Catalyst and the community to test.

  • Our translation goal is 100 pages per month, totaling 500 pages in 5 months.

  • Marketing Objectives:

Share at least 5 times a month on at least 2 Japanese Cardano community groups (>2500 members), and 2 Vietnamese Cardano community groups (>50000 Members)

What does success for this project look like?

  • Adding multilingual resources (Japanese, Vietnamese) for the Japanese and Vietnamese dRep community.

  • Attract new dRep to join the dRep program by breaking down the language barrier.

  • Make it easier for dRep to access information from Catalyst, improving voting representation.

Please provide information on whether this proposal is a continuation of a previously funded project in Catalyst or an entirely new one.

This is a new proposal.

close

Playlist

  • EP2: epoch_length

    Authored by: Darlington Kofa

    3m 24s
    Darlington Kofa
  • EP1: 'd' parameter

    Authored by: Darlington Kofa

    4m 3s
    Darlington Kofa
  • EP3: key_deposit

    Authored by: Darlington Kofa

    3m 48s
    Darlington Kofa
  • EP4: epoch_no

    Authored by: Darlington Kofa

    2m 16s
    Darlington Kofa
  • EP5: max_block_size

    Authored by: Darlington Kofa

    3m 14s
    Darlington Kofa
  • EP6: pool_deposit

    Authored by: Darlington Kofa

    3m 19s
    Darlington Kofa
  • EP7: max_tx_size

    Authored by: Darlington Kofa

    4m 59s
    Darlington Kofa
0:00
/
~0:00